Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "always defines" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing something that consistently establishes or determines the nature or characteristics of something else.
Example: "In our discussions, the core values of the organization always define our approach to decision-making."
Alternatives: "consistently determines" or "regularly establishes".
Exact(8)
"And there's another process that always defines things on the ground, which is violence".
The CEO always defines the long-term direction, so if the person defining the long-term direction doesn't understand where the world is going, how are your innovation teams going to stand a chance?
But it's easy to succumb to a paranoid six-degrees-of-separation game, in which the most radical figure in a particular community is always the most important one, or the most extreme passage in a particular writer's work always defines his real-world influence.
First, in his original column, Douthat, without citing any examples, criticized journalists who "succumb to a paranoid six-degrees-of-separation game, in which the most radical figure in a particular community is always the most important one, or the most extreme passage in a particular writer's work always defines his real-world influence".
For example the atom/@x3 attribute always defines Cartesian coordinates, and in a right-handed system.
From the students' point of view, assessment always defines the actual curriculum, which is in writing skills only (Ramsden,1992).
Similar(52)
He always defined his role narrowly.
History is always defined by the victors.
The Jesus and Mary Chain were always defined by their notoriety.
Working is something that has always defined Clemens.
The brand has always defined itself as a "preppy" label.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com