Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "always comprehensible" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is consistently easy to understand or clear in meaning.
Example: "The teacher's explanations were always comprehensible, making complex topics accessible to all students."
Alternatives: "consistently clear" or "always understandable".
Exact(12)
Now 4, she talks nonstop, although her speech isn't always comprehensible.
He may seem close kin to a salted slug, and heaven knows he isn't always comprehensible.
Whether the words are always comprehensible or not in performance doesn't worry him.
Thomas's first book, 18 Poems, appeared in 1934, and it announced a strikingly new and individual, if not always comprehensible, voice in English poetry.
In its fast-paced, total theatre mix of music, film and literally explosive performance, not everything was always comprehensible, but that didn't really matter.
The dialogue and soliloquies are spoken so that sense and motivation are always comprehensible, with incisive and legible performances by, among others, Ryan Quinn as the evil Edmund and Wesley Mann as Lear's Fool.
Similar(48)
The dancing is stylized, and the actors, assisted by not-always-comprehensible dialogue, make sure that no one will confuse them with real people.
Vanity Fair raconteur, Iraq war cheerleader and writer of always-comprehensible essays Christopher Hitchens knows what women's mouths are for, and it ain't for telling jokes.
As the story unfolds, their fateful decisions are eminently plausible, but not always fully comprehensible.
I'm often asked: should text always be comprehensible to the audience in opera?
Since then, some basic Pentecostal faith has mixed with a touch of astrology and a batch of less determinable New Age-isms to form, in Wonder's thinking, something unimpeachably sincere, if not always readily comprehensible.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com