Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "always caught the first" is not correct and lacks clarity in written English.
It may be intended to express a consistent ability to catch something at the first opportunity, but it needs additional context to be fully understood.
Example: "She always caught the first bus in the morning, ensuring she was never late for work."
Alternatives: "consistently caught the first" or "regularly caught the first".
Exact(2)
Similarly, the majority (> 93%) of farmers, who reported that they treated lame sheep within 3 days of observing them lame, either always caught the first lame sheep or the first 2 – 5 lame sheep in the group.
The findings from this study support this hypothesis because farmers who reported that they always caught the first lame sheep in a group with a low severity of locomotion and treated lame sheep within 1 or 3 days of seeing them lame had a significantly lower median flock lameness than farmers who did not practice this management.
Similar(58)
The high correlation between the time to treatment and farmer decisions to always catch the first lame sheep with varying locomotion suggests that the information collected in the questionnaire on farmer decisions is reliable.
With portable handling facilities and more labour and time available it may be that farmers are more able to always catch the first lame sheep even those with low locomotion score.
But he always caught the birds.
We always caught the bus, cycled or walked.
"Almost" not only allows an author to suggest that he might at any moment withdraw or revoke anything he's put on paper, but "almost" is also an elusive loophole that wants to be noticed, the fine print we know was always there and should have caught the first time.
They caught the first dude.
He said this would always catch the screener's eye.
"Witch-hunts don't always catch the witches," he says.
He always catches the ball away from his body.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com