Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "always alert to" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a state of being vigilant or watchful regarding something specific.
Example: "The security team is always alert to any potential threats in the area."
Alternatives: "constantly aware of" or "perpetually vigilant about".
Exact(38)
She's always alert to color and to light and is interested in composition, in image-making.
Even more impressively, it shows that he is always alert to the larger significance of things.
She is a prettier designer than many, but always alert to the mysteriously perverse.
Better were Curtis Streetman's light, airy bass and the soprano Nacole Palmer, always alert to the text.
The nation obviously needs a leader who is always alert to the threat of terrorism from abroad.
Morris is a nasty fellow, always alert to his opportunities, capable of righteousness one moment and bloodlust the next.
Similar(22)
Email keeps us handcuffed to our phones and computers--always alert to that distracting delivery notification of a new message.
Those senses always alert us to potential danger original ambient media, as another student pointed out in reference to smoke detectors but how are artists and creators incorporating them into calm computing as a way to communicate meaning and information?
However, authors must be careful about the way they format their pages because screen readers do not always alert users to line breaks, new paragraphs, new pages, centering or spacing used by sighted individuals to process and comprehend printed text.
You're always alert, sensitive to the sounds around you, but the nuances can become muted.
And if there were times when I could and did forget myself, then being visibly different meant racist taunts, or more delicate inquiries of "But where are you really from?" would always alert me to the ambivalence of my social identity: culturally invisible but hyper-visible nevertheless.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com