Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "always addicted" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a consistent or perpetual state of addiction to something, whether it be a substance, activity, or behavior.
Example: "He claimed he was always addicted to video games, unable to resist the urge to play for hours on end."
Alternatives: "constantly hooked" or "perpetually dependent".
Exact(2)
New Yorkers were always addicted to takeout: a historic look at the city's apartment culture.
"I was always addicted to music.
Similar(57)
'We've always been addicted to various kinds of cereal,' Billy Bob says.
I've always been addicted to travel; I love leaving places under the false assumption that it'll be better somewhere else.
I confess I have always been addicted to marathon projects, having done contiguous productions of all of Shakespeare's Roman plays, then the eight-hour Nicholas Nickleby, and then the Tom Stoppard trilogy The Coast of Utopia … so rehearsing three plays all at once is daunting but familiar territory.
People have always been addicted to checking their stocks, and now Wikinvest is riding that wave with its mobile apps.
It was a turning point for smartphone culture because although Blackberry users had always been addicted, suddenly an entirely new group was joining the smartphone camp and, as such, were now stuck tapping out messages and making status updates with an intensity that rivaled a drug addiction.
I've always been addicted to it.
From that thinking springs phrases like "once an addict, always an addict".
Once an addict, always an addict.
The non-intrusive fly-on-the-wall approach – do nothing to influence or affect the things you are filming – suddenly seems inappropriate, given the presence of two characters who are always performing and are addicted to drama.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com