Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "always a difference" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that there is consistently a distinction or variation in a particular context or situation.
Example: "No matter how similar they seem, there is always a difference in their approaches to problem-solving."
Alternatives: "there is always a distinction" or "there is consistently a variation".
Exact(8)
There isn't always a difference between emotion and emoticon.
But there is always a difference between what you show to others and what you show to yourself in the mirror".
"There's always a difference between a political person and people on the other end, and it appears to me that Castaño has some political objectives and the other people have a whole set of objectives".
There's always a difference in doctrines -- we have Catholics and Presbyterians and the Assembly of God coming together and over 300 volunteers in all -- but we all believe in God, and we all knew we had to pull this together for the youth of Hunterdon County".
There is always a difference between cumulative produced brine and injected brine, which represents the amount of produced brine before the start of reinjection.
"There's always a difference of opinion and I can understand why they might want to play in England but playing week after week is going to take its toll on family life".
Similar(52)
That always makes a difference.
They agreed extra money did not always make a difference in advantaged schools.
"I think competition always makes a difference, especially in vegetables," he said.
There has always been a difference between graduate and non-graduate salaries.
"Kun is amazing, a player who can always make a difference," Pellegrini said, before revealing Agüero had received treatment for a sore thigh during the interval.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com