Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "altogether will be" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate a total or complete outcome or situation in a future context.
Example: "The final cost of the project, including all expenses, altogether will be higher than we initially estimated."
Alternatives: "in total will be" or "overall will be".
Exact(10)
The clothes, a hundred or so items altogether, will be auctioned by Kerry Taylor, the upmarket vintage clothing experts, next week in London.
And we fear that the Palestinian president, Mahmoud Abbas, and his Fatah faction, who were cut out of the swap altogether, will be further weakened.
Pensioners who will have their pension reduced or lost altogether will be eligible for the Commonwealth health seniors' card or healthcare card, which provides concessions on pharmaceuticals.
Once it has begun scaling back asset purchases it will not want to raise them, so I believe the bar to curtailing purchases will be high and the bar to ending them altogether will be even higher.
The nuclear option of turning its back on the Premier League altogether will be considered only as a last resort, with chairmen acutely aware that once they break the link it will be hard to re-establish.
It may no longer represent an automatic offence, but many people will still be counting, and those who want to see the whip – and racing too – banned altogether will be counting most diligently of all, in particular when the Grand National comes around again in two months' time.
Similar(50)
Altogether, it will be able to instantly pay to about half of all debit cards today.
Altogether, there will be a saving more than 5 million kilos of CO2 a year.
Altogether, there will be 215 dwelling units of one to three bedrooms.
And if viewers turn away from professional content altogether it will be a catastrophe for media firms.
Lemony Snicket's Series of Unfortunate Events are available at most bookshops and altogether there will be 13 of them.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com