Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Movies like Gravity tend to leave it off altogether (full body sock = not sexy).
Similar(58)
The angular, spiky guitars of old have been joined by a altogether fuller, warmer sound.
But this is the basic problem with a show altogether too full of beery cheer and too little conscious of the darkness of Dickens's imagination.
Camac, Mullins and some of the printer's devils had gotten no closer to home than a porterhouse at the corner of Beekman Street that, even at this hour, was altogether too full of Tribune men to suit Henry Raymond.
It's a pure shot of happiness/disgust for younger readers who don't yet feel the need for a little light and shade in their stories - and indeed for older readers who occasionally feel life and literature is altogether too full of grey areas and would like to drill back down to basics.
Altogether, a full 41×31×23 factorial was considered and the results of the experiments analyzed according to the Montgomery technique.
Altogether 16 full consensus genomes (8 clinical samples and 8 cultured samples) generated by reference based mapping were aligned against a collection of 23 C. trachomatis genomes retrieved from GenBank.
Altogether, the full-year additional cost of the new credits Labour's term for this welfare spending will be £4.6 billion ($7.2 billion), close to next year's increase in the education budget.Not only are these credits costly, they also mark a major extension of means-testing, the payment of benefits according to income rather than on a universal or contribution-linked basis.
Altogether 280 full-time equivalents work in these departments.
Altogether, free full-text access to journal articles among the subscription-free databases was 39%, with free access increasing after the year 2000 when almost half of the articles were available for free.
Altogether, 107 putative full-length or near full-length PPO sequences were retained for further analysis.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com