Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "altogether forthcoming" is correct and usable in written English.
It can be used to describe someone who is completely open, honest, or willing to provide information.
Example: "During the interview, the candidate was altogether forthcoming about their previous work experiences and challenges."
Alternatives: "completely open" or "entirely candid".
Exact(1)
Despite General McChrystal's 11 visits to General Kayani in Islamabad in the past year, the Pakistanis have not been altogether forthcoming on details of the conversations in the last two months, making the Pakistani moves even more worrisome for the United States, said an American official involved in the administration's Afghanistan and Pakistan deliberations.
Similar(59)
Most Hollywood films do try to avoid sexist representations of superheroines – by simply omitting them altogether (as the eight forthcoming superhero films for 2016 demonstrate).
NX, the company's forthcoming mystery console, hardly received mention as the company altogether eschewed a keynote presentation, instead devoting its daylong Treehouse Live stream to the new title.
Renner plays a new special ops agent who comes into conflict with the organisation that created him in the forthcoming The Bourne Legacy, while Damon has stepped away from the saga altogether for the time being.
In his forthcoming guide How We Win, veteran activist George Lakey encourages organizers to avoid marches and rallies altogether in order to take more creative and effective action.
Unfortunately, data on drug expenditure were not forthcoming in most of the questionnaires; thus, it was decided to drop this variable from the analysis altogether.
NBER papers, forthcoming.
None has been forthcoming.
Evidence may be forthcoming.
(Tuesday and Wednesday forthcoming).
Were the locals forthcoming?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com