Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "altogether enjoyable" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an experience or event that is completely or thoroughly enjoyable.
Example: "The concert was altogether enjoyable, with great performances and a lively atmosphere."
Alternatives: "completely enjoyable" or "entirely enjoyable".
Exact(3)
Last year our reviewer, Liam Callanan, called this "a fine, wicked" and "altogether enjoyable" novel.
Apparently they closed shop at 4 a.m., after an altogether enjoyable dinner to celebrate Mr. Lacroix's homage to Elsa Schiaparelli.
It is hard to decide, and it doesn't really matter, because they blend into one terrific opening number, which turns out to be a harbinger of an altogether enjoyable show.
Similar(57)
Super dry, totally enjoyable.
The response options are extremely enjoyable, very enjoyable, quite enjoyable, somewhat enjoyable, and not at all enjoyable.
But it is an altogether more enjoyable traversal of van Gogh's life.
This is surely a much more agreeable alternative, not to mention much safer, cleaner and altogether more enjoyable.
Over the course of literary history some legitimately destructive reviews have been altogether too enjoyable for both writer and reader.
But when she moved to a new role, she found it an altogether less enjoyable way to work.
He found making "In Bruges" altogether more enjoyable, and Mr. Gleeson says he noticed a change too: "He had the confidence to discern what he needed to demand, when he could delegate, when he could be guided by others," he said.
The Musées Jacquemart- Andre or Carnavalet make for a far more rewarding couple of hours than the Louvre; the small and perfect Jardins du Palais-Royal are altogether more enjoyable than the better known but distinctly overblown Tuileries; the unsung Parc des Buttes-Chaumont in the un-chic 19th arrondissement is a much happier bet than the oh-so-genteel Luxembourg.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com