Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "altogether comfortable" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a state of being completely or fully comfortable in a particular situation or environment.
Example: "After a long day of hiking, I finally settled into my chair, feeling altogether comfortable with a warm blanket draped over me."
Alternatives: "completely comfortable" or "entirely at ease".
Exact(23)
The alternation of movements grew familiar, if never altogether comfortable.
Mind you, it's not an altogether comfortable experience.
Soltner does not look altogether comfortable in a dark-gray tweed jacket and a tie.
But he's not altogether comfortable with the idea of a solo album.
And he's not altogether comfortable with what he calls "people's perceptions about you".
All this notwithstanding, Mr. García-Passalacqua is evidently not altogether comfortable with his dual role.
Similar(33)
I decided I would feel altogether more comfortable, if I knew their language too.
The second-generation FX is altogether more comfortable and seems to handle as well as the old one.
In this country, we're altogether less comfortable making jokes about that kind of thing, which means any British comedian who wants to tackle the subject of race head-on has to take a more adult and sophisticated approach.
In this country, we're altogether less comfortable making jokes about that kind of thing, which means any British comedian who wants to tackle the subject of race head-on has to take a more adult and sophisticated approach if they want to keep the audience onside.
It is this that makes him the hero of the book: he could have made – and did, as soon as he resigned from the National Theatre – a great deal more money elsewhere, he could have preserved his health, which crumbled under the impact of the relentless demands he made of it on stage and off, he could have had an altogether more comfortable life.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com