Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "altogether accurate" is correct and usable in written English
It can be used when you want to emphasize that something is completely or entirely correct without any errors. Example: "The report was thoroughly reviewed and found to be altogether accurate in its findings."
Exact(8)
It's a damning, and altogether accurate, clinical diagnosis.
(Dima's trying to get him back. None of this is altogether accurate).
It may not be altogether accurate -- did Mitchum create a performance quite as Nolte does?
Dortmund is known as more of a scrappy underdog, though that label is not altogether accurate.
But to call the current state of affairs, in either party, a political revolution isn't altogether accurate.
Lombardi was referring to a previous instance in which Scalfari wrote up an encounter with Francis last October, which the Vatican later claimed was not altogether accurate.
Similar(52)
That's almost unbeatable television, even if it's not altogether historically accurate".
These classifiers seem to be altogether more accurate and robust than previous such parameters.
It is axiomatic that development of rational strategies to prevent CIN, either by prophylaxis or avoidance of RCM exposure altogether, requires accurate estimates of CIN incidence in populations of interest.
While exhibiting fundamental principles, this work was done in conjunction with the vision that DNA-based circuitry, when the technology matures, will form the basis for a tamper-proof security module, revolutionizing the meaning and concept of tamper-proofing and possibly preventing it altogether based on accurate scientific observations.
Consistent with his Newtonian empiricism, Reid is aiming for something else altogether: observations and accurate experiments that reduce to general rules (EIP 1.3, 49 50; EIP 2.8, 120 1).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com