Your English writing platform
Free sign upThe phrase "although there was a return to" is correct and usable in written English.
It can be used to introduce a contrast or exception in a statement, often indicating a shift back to a previous state or condition despite other circumstances.
Example: "Although there was a return to normalcy after the crisis, many people still felt the effects of the changes."
Alternatives: "even though there was a return to" or "despite the return to".
Exact(1)
Although there was a return to positive economic growth in the late 1990s, recovery has been slow and in 2005 GDP per capita was US$1927 PPP (purchasing power parity) (UNDP 2008).
Similar(59)
Although there was a decline in inflation and a return to growth last year, the Russian economy has consistently been on the brink of collapse.
Although there was a noticable security presence, I felt perfectly safe and would like to return later this year.
There has also been a return to Soviet elements, although it may be partly ironic.
Although there was an initial good clinical response to canakinumab at this starting dosage, the symptoms quickly returned.
Although there was an increase in funding under the subsequent Labor governments, it never returned pre-Howard levels.
Although there is a large body of research examining returns to education, these generally focus on formal qualifications, such as (general upper/vocational) secondary and tertiary certificates.
That way there's no exorbitant price gouging on gas upon return, although there is a $5 service fee attached when refilled.
Although there is a small tendency towards positive order imbalances, negative returns are more prevalent.
Although this is a small sample size, there was a trend suggesting that the APC group returned to work faster (P = 0.096).
Although there was high compliance with returning the self-swab samples, and all participants reported returning them within 2 days, there was wide variation in arrival time of mailed samples.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com