Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "although the pace of" is correct and usable in written English.
It can be used to introduce a contrast or exception regarding the speed or rate of something, often in discussions about progress or change.
Example: "Although the pace of technological advancement has accelerated, many industries still struggle to keep up."
Alternatives: "despite the speed of" or "even though the rate of".
Exact(60)
Although the pace of growth is faster there, other features are very similar.
Although the pace of the illness has slowed, it has proved hard to get the bad heroin off the streets.
Output and new orders both rose at a faster pace, although the pace of new hirings slowed.
Economic output per person has almost doubled since 2000, although the pace of growth has slowed since 2007.
And so far, although the pace of leasing has slowed, there is no evidence that asking rents have declined.
Jobs were cut in the sector for a fifth straight month, although the pace of losses slowed in May.
Although the pace of decline has leveled off, exports remain well below where they were a year ago.
Consumption is supported by the employment recovery, which continued in August although the pace of hiring slowed somewhat.
Although the pace of reserve accumulation in China has increased this year, there is no sign of rising inflation.
Homebuilding is unlikely to recover soon, although the pace of decline may slow.This bodes ill for house prices.
It was unclear why the talks fell apart, although the pace of negotiations had been exceedingly slow.
More suggestions(15)
although the rhythm of
although the peace of
although the progress of
although the acceleration of
although the rate of
although the performance of
although the patterns of
although the maintenance of
although the science of
although the condition of
although the progression of
although the possibility of
although the influx of
although the content of
although the history of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com