Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "although the multitude" is correct and usable in written English.
It can be used to introduce a contrast or exception regarding a large number of people or things in a sentence.
Example: "Although the multitude of opinions varied greatly, they all shared a common goal."
Alternatives: "even though the crowd" or "despite the many".
Exact(1)
However, although the multitude of commercial kits and protocols available offer undeniable benefits, reagent preparations from distinct batches have been shown to contribute significant experimental variability, with up to sevenfold differences in calculated mRNA quantities observed [ 32, 37].
Similar(59)
Although the concave interface itself is still well-defined, the multitude of layers makes the {111}B-type facet appear somewhat disordered.
Although many NGOs are doing constructive, valuable work in Africa, the multitude of unmonitored organisations active on the continent – and the harm some do – is fuelling calls for tighter regulation.
Detailed contribution of the multitude of single reaction partners/products are unknown, although the basic chemical reactions have been elucidated (Gottardi et al. 2013; Peskin et al. 2009).
Although the human genome contains just over 25,000 genes, the human metabolome – given the multitude of post-translational modifications – is composed of millions of different molecules.
Although the reduction in virulence was modest, this can likely be attributed to the multitude of virulence factors involved in the pathogenesis of staphylococcal endocarditis.
causing the multitude to rejoice.
Demand for traditional approaches Although users are embracing digitised resources, they can be overwhelmed by the options, amount of content, and the multitude of resources.
"But the multitude, two handfuls, is ridiculous.
And, oh, the multitude of sprinklers!
An enormous "Oohh...". of wonder ran through the multitude.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com