Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "although nowadays" is correct and usable in written English.
It can be used to introduce a contrast or exception in a statement, often highlighting a change over time.
Example: "Although nowadays many people prefer digital communication, I still enjoy writing letters."
Alternatives: "even though today" or "despite the current trend".
Exact(40)
Statistically, we are still ironing, although nowadays many of us are outsourcing it.
And my daughter was not interested either, although nowadays it is a woman's sport, too, and we are quite good".
In fact, the latter suggests a far more active engagement – although nowadays heckling and walking out are generally a way to express moral repugnance rather than sheer boredom.
Today, the motto is "dedication to light and creation", although nowadays you will meet mainly "bobo" people there, but not exclusively.
That cluster prompted the Orioles to install a bicycle rack next to their locker room, although nowadays, the rack goes unused by all but Dickerson and Hogarty.
Although nowadays powerful semantic web toolkits exist, these frameworks are still hard to apply for designing applications, since they often focus on fixed representation structures and languages.
Similar(20)
The term Quaker derives from early adherents who shook in religious ecstasy, although quaking nowadays tends to be unusual.
Although children nowadays have role models, there's no harm in having more, because there might be someone who is inspired by knowing out and proud LGBTI people".
Although admitted nowadays, the involvement of host genetic factors remains unclear.
Although widely used nowadays, the selection and design of hydrocyclones are still empirical and experience based.
Learning only the Koran is not enough for business nowadays, although, of course, the Koran contains everything".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com