Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "although it has grown" is correct and usable in written English.
You can use it to introduce a contrast or exception regarding growth or increase in a particular context.
Example: "The company has seen significant profits this year, although it has grown at a slower pace than expected."
Alternatives: "even though it has expanded" or "despite its growth".
Exact(9)
Although it has grown stale, it was harmless.
Although it has grown strongly over the last decade, Nascar is hardly recessionproof.
Although it has grown in power in recent decades, turnout for elections to the assembly has declined in every vote since it was first directly elected in 1979, reaching a low of 43percentt last month.
Although it has grown from 600 employees in 1991 to 10,000 today, AES operates without a personnel department.
Although it has grown in popularity a number of problems with environmental accounting have restricted stakeholder interest and management take-up of the techniques thus far.
Although it has grown to be a big company, Sweetwater has been able to keep the personal service that you would normally only expect from a small business.
Similar(51)
The media list for the launch was mostly taken care of, although it had grown dramatically because I received new media inquiries every week.
Although I had grown up accustomed to Radcliffe-Watson-Grint, the grown up characters were different characters in themselves.
Although I had grown up with this propaganda, I sent my book to Jung Chang's agent that very day.
The horrors of being homeless still haunt me today, although I have grown stronger and more able to deal with them.
High school was a particularly unique challenge for me because although I had grown in height, my face remained frozen in the past.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com