Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "although hard" is correct and usable in written English.
It can be used to introduce a contrast or concession, typically in a sentence that acknowledges a difficulty while presenting another point.
Example: "Although hard, the task was ultimately rewarding and taught me valuable lessons."
Alternatives: "despite being difficult" or "even though it's tough".
Exact(57)
Illegal immigration, although hard to measure, has clearly been declining.
Although hard to tolerate, there is a challenging insouciance about this work that's liberating.
Although hard data do influence thinking, the psychology of risk perception is complicated.
Although Hard Eight was critically praised, Anderson's breakout effort was Boogie Nights (1997).
Although hard for the average person to spot, these carvings do provide evidence of an early Jewish presence in Split.
The baron championed Bach's music because (although hard to imagine now) it was then given short shrift.
For all this, the flow of marijuana, cocaine, heroin, and crystal meth into the United States — although hard to measure with any precision — has not been substantially reduced.
It is possible, although hard to confirm, that in choosing a low pressure, Ford might have actually saved more lives than have been taken in tire-related crashes.
"Although hard- and soft-boiled are terms often used in conversation, the proper term is hard or soft-cooked," it says.
Many of Amsterdam's tourists are drawn to its coffee shops where the sale of cannabis is tolerated, although hard drugs are illegal in the Netherlands.
Similar(1)
The film would have been better served had it given a more complete picture of the shrewdness that has made Def Jam such a player, although hard-core fans (and "Hard Knock" fans) know of the rivalries in the rap world.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com