Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "although extent" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is not usable in any context as it stands, as it lacks grammatical coherence and clarity. An example of a correct phrase might be: "Although the extent of the damage was significant, we managed to recover."
Alternatives: "even though the scope" or "despite the degree".
Exact(2)
The catalyst exhibited synergism for the steam reforming reaction although extent of synergy decreased from 3.2 at 773 K to 1.4 at 873 K.
However, Human Rights Watch (HRW) has warned that although extent of US involvement in operations is unclear, acts such as providing intelligence to strike targets and refueling planes on a bombing mission may make Washington a party to the conflict under international law.
Similar(58)
Conservatories are also listed, although the extent of their role beyond advertising the site is unclear.
As night fell, the island was under assault, although the extent of the damage remained unclear.
(There are already reports that this happened again yesterday, although the extent is not clear).
Compounds 2, 4, and 5 also decreased occludin, although the extent of occludin decrease varied.
Although the extent of change within the park is not pronounced, the pattern of change is.
Although the extent of the rise in Islamic fundamentalism in Britain has been exaggerated, it certainly exists.
University admissions tutors are also rumoured to Google candidates, although the extent to which this occurs is unknown.
Guests include D'Angelo, Dr. John, Ed Sheeran, and Withers himself, although the extent of his involvement has not yet been revealed.
There is hope yet although the extent of the vitriol that this most talented generation is subjected to is astonishing.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com