Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "alters it was" is not correct and does not make sense in written English.
It appears to be a fragment that lacks clarity and context, making it unusable in standard communication.
Example: "The changes in the project alters it was initially planned."
Alternatives: "modifies what it was" or "changes it from what it was."
Exact(1)
The pace of life might have changed in her fictional villages as the years passed, but the joy of a hint of warmth early in the year, as in Winter in Thrush Green (1961), never alters: "It was one of those clear, mild days which come occasionally in mid-winter and lift the spirits with their hint of coming springtime.
Similar(59)
"It was not (digitally altered), it was not," Branagh responded.
This isn't the first time the Codex has been altered; it was divided into 12 leather-bound volumes during a restoration in the 1960s and '70s.
In June, even though the make-up of the court had not altered, it was the other way round.
But before Alter could broach the subject, Rendon beat him to it, telling Alter it was something he and Amanda had been thinking about.
Paul Kalanithi stated in his memoir, When Breath Becomes Air, "Severe illness wasn't life-altering, it was life-shattering.
As shown by SQOL score, the quality of sexual life in our patients was altered; it was more disturbed in older patients.
It's vast, it's life-altering, it's suffocating, and its name is Depression.
However, the type and temporal profile of this activation and the consequences of altering it are still largely unknown.
Kellyanne Conway said the Acosta footage "wasn't altered, it's sped up," which is like saying she doesn't lie, she just slows down the truth.
It can't be altered: it's the life force of the music, which is full and tense, and extremely cold.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com