Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "alternatively turn" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to suggest a different option or direction, but the phrasing is awkward and unclear.
Example: "You can alternatively turn left at the intersection, or continue straight."
Alternatives: "instead turn" or "on the other hand, turn".
Exact(9)
Alternatively, turn the phone off, take the battery out and find the IMEI and serial number on the label under the battery.
The current obsession with bottoms rather than bosoms – see Kim Kardashian, or alternatively turn on commercial pop radio, where you will undoubtedly hear a song about bottoms within ten minutes, max – is reflected in the rise of bottom-emphasising shots.
Alternatively, turn in your exam early, thus freaking out your classmates.
Alternatively, turn your old leftovers into a new dish.
Alternatively, turn the tip around with pliers.
Alternatively, turn the photo upside-down using software.
Similar(51)
Alternatively, turning CRISPR-Cas on the host by targeting chromosomal DNA has led to the development of next-generation smart antimicrobials and genetic screening and engineering technologies.
The researchers use zebrafish as a model organism because the fish reproduce quickly and it is easy to manipulate their genes — knocking out their activity, or, alternatively, turning up their expression — then observe the outcome.
The SOS machinery is operated by interplay between two key regulatory proteins, an SOS repressor LexA (locus for X-ray sensitivity A [ 32]) and an inducer RecA (recombinase A), which alternatively turns SOS on or off [ 33] as reviewed recently [ 34].
Alternatively, if you have a shower instead, turn on the shower radio and sing to your heart's content.
Instead, turn the key one step back, or alternatively, press on the ignition button.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com