Your English writing platform
Discover LudwigExact(4)
Mostly contributions on the level of, "My mother walloped all of us and it never did us any harm," or alternatively, "My father used to beat me really unfairly, and I've hated him ever since".
Alternatively, my husband still struggles with my love language: physical touch.
Alternatively, my representatives may be the Supermen and women and the rest of the country can take or leave what they decide.
Alternatively, my need to see messages on my phone could prove something else: that "Driven to Distraction at Work" is insufficiently gripping.
Similar(56)
Alternatively, given my undergraduate degree, I could have applied for a highly competitive place on a fast-track course, aimed to train the best graduates in one year with the added bonus of a salary while training.
Alternatively, from my perspective as an in-house attorney, I'm closely involved in a number of research projects and consequently, I believe, feel more commitment to the job.
Alternatively, in my personal view, the results from Allen et al may also suggest that artificial overexpression of survivin in normal tissues may show a different role from survivin expression in abnormal precancerous and cancerous tissues.
I bash my head frequently, alternatively grateful for my hard hat and cursing it for falling down over my eyes and obscuring my view of obstacles.
"Hear My Train A Comin'" (alternatively titled "Get My Heart Back Together") is a blues-inspired song written by Jimi Hendrix.
Alternatively, one of my aunts would frequently nod with approval and say, "It has good lines".
He added, "I need to use the racing to help me move forward and to make sure I'm doing the right stuff and address any issues that may occur or any weaknesses I might have or alternatively establish what my strengths are.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com