Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "alternatively let us" is correct and usable in written English.
It can be used when presenting an alternative option or suggestion in a discussion or argument.
Example: "We could proceed with the original plan; alternatively, let us consider a more innovative approach."
Alternatives: "on the other hand, we could" or "as another option, we may".
Exact(5)
Alternatively, let us know what music you would have used as the soundtrack; I always find that interesting.
Alternatively, let us know of any other publishing trends you have spotted in the comments below.
Alternatively, let us discuss the woman in that iconic 1972 poster, from the Jamaica Tourist Board, of an island beauty who appears to be clad in nothing more than a wet red T-shirt marked "JAMAICA".
Alternatively, let us consider the case of two models where the species name "CALCIUM" is assigned the same name in each model.
Alternatively, let us consider the case where the dark state is reached via absorption of a photon, and bleaching occurs from the dark state without the absorption of a second photon.
Similar(55)
Let us use the symbol 'G' for this relation, whereby 'p G o' is to be read as 'p grasps o' or, alternatively, 'o is the "material" of p'.
Alternatively, let's look at Toyota.
Alternatively, let's club together and buy some advertising for ourselves.
Alternatively, let's suppose that a transaction tax succeeds beyond expectations in bringing down excessive trading and doesn't raise as much as projected.
Alternatively, let me know what you love about them and I will include it in my submission – I've already had some great thoughts sent in and of course I'm always happy to hear more.
Alternatively, let's say Bayer refuses and carries on selling neonicotinoids which are ultimately found to be the problem.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com