Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "alternatively is something" is not correct in standard written English.
It seems to be an incomplete thought and lacks clarity, making it difficult to determine its intended meaning.
Example: "You could go to the party; alternatively, there is something else you could do."
Alternatives: "on the other hand" or "as another option".
Exact(1)
What happens, alternatively, is something like Live 8 or the Big If campaigns.
Similar(59)
Alternatively, is there something in the community mindset of mental health care that suggests seeing a psychiatrist naturally implies engaging in some form of on-going therapy?
This approach centers on the truthmaker or truthmaking principle: Every truth has a truthmaker; or alternatively: For every truth there is something that makes it true.
Alternatively, if a more intimate experience is something you'd prefer, you can create your own group among a few close friends or family.
Abstraction is something outside of life that allows us to be present at our own absence or alternatively absent in our own presence.
It is something magical!
Alternatively, it could be something about your work personality that has led to repeated job losses — a gruffness that alienates colleagues or an inability to handle office politics effectively.
Alternatively, the change can be "something very drastic," as is the case with NaFePO4, which rapidly changes its volume by about 17percentt.
Alternatively, there may well be something about the virus that causes the APOBEC response to wrongly target the body's own genes for mutation".
Alternatively, the event could be something positive like the first day of your dream job.
Alternatively, exclaimed sarcastically for comedic effect in response to resolutions which are something less than truisms.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com