Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "alternatively however" is not correct and is generally not usable in written English.
The words "alternatively" and "however" serve different purposes and should not be used together in this way.
Example: "You can choose to go to the party; however, you might prefer to stay home."
Alternatives: "on the other hand" or "in contrast".
Exact(33)
Alternatively, however, MSOR could potentially be delivered via alternative routes, taking advantage of specific features of Ras-driven tumours.
Alternatively, however, these diet-dependent differences might reflect altered nAChR sensitivity.
Alternatively, however, Rosenstein could commit to waiving any privileges over the report, at least to the extent that the material concerns potential criminal activity by the president.
Alternatively, however, developmental plasticity of HPA and fear responses in rats might be a function of maternal HPA activation (e.g., levels of circulating maternal glucocorticoid hormones).
Alternatively, however, President Trump's immigration initiatives could knock out the Democrats.
Alternatively, however, such protests could lead to a power struggle between factions, including the army, and nationalism may become the only unifying glue.
Similar(27)
In this study, we have shown that macrophages recovered from F. hepatica-infected mice are alternatively activated, however, macrophages from mice co-infected with T. gondii were shown to be classically activated, similar to those found in mice infected with T. gondii alone.
To clarify, we replaced "alternatively" with "however".
All vertebrate TERT transcripts are currently believed to be alternatively spliced, however, there are great differences in frequency and structure of AS variants [ 13].
Alternatively, you can however over the services tab on the homepage and choose calendar.
However, alternatively, we may use the random artificial noise scheme which has been adopted in [30].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com