Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "alternatively has a" is not correct in standard written English.
It may be intended to present an alternative option or idea, but the structure is awkward and unclear.
Example: "The project can be completed in two ways; alternatively, it has a different approach that may yield better results."
Alternatives: "on the other hand has a" or "instead offers a".
Exact(1)
CD spectroscopic and 2D [1H-15N]-HSQC analyses consolidathathArigrig purified alternatively has a well-folded native conformation.
Similar(59)
Alternatively, have a go at creating graphic art and designing newspaper images with our state-of-the-art IT facilities.
Land plant bodies develop from meristems, groups of pluripotent stem cells, which may persist throughout the life of a plant or, alternatively, have a transitory existence.
Other landform types established throughout this study are cast in the role of 'ore guides' or, alternatively, have a negative impact on the likelihood of placer formation.
These data indicate that CD8+ T cells are not only incapable of initiating CIA but may, alternatively, have a regulatory/protective effect on auto-immune inflammation.
A patient with clinical findings suggestive of CHF, but with a normal ejection fraction value, could be considered not to have CHF, i.e. not to have a systolic CHF, but could alternatively have a diastolic CHF [ 27, 28].
Alternatively, have a photo store print the images for you.
Alternatively, have a theme that is pointedly not about Valentine's Day.
Alternatively, have a secondary way to donate such as by mail.
Alternatively, have a (non-squeamish) friend help you out by holding the cork in place while you do the piercing.
Alternatively, have a good friend take them aside and explain that this is the way you behave with everyone, so as to burst their balloon early on.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com