Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "alternatively be made" is correct and usable in written English.
It can be used when presenting an alternative option or method for achieving something.
Example: "The project can be completed using traditional methods, or alternatively be made using modern technology."
Alternatives: "can also be created" or "may also be produced".
Exact(2)
In Greece, cash transactions could alternatively be made in euros, available from the banks at a free-market rate once bank accounts were converted into drachmas.
A resource (A) that is present in the environment can be a source of energy when it is enzymatically converted into the energy carrier molecule X and can alternatively be made available as a cellular building block in a second type of enzymatic reaction.
Similar(58)
"Alternatively, exemptions could be made on an individual basis but that would drown the whole grant system in bureaucracy," added Wilsdon.
Alternatively, attempts could be made to target loopholes in the identity inspection process.
Alternatively, improvement can be made by giving direct guidance to the surfers in navigating the Web sites.
Alternatively, FPs can be made indirectly sensitive to cellular signals by their fusion to 'detector' proteins that respond to specific cellular signals with structural rearrangements that act on the FP to alter fluorescence.
Alternatively, arrangements can be made to return later to collect more of the substance once it has accumulated or been prepared.
Alternatively, cryoprecipitate can be made from FP24, plasma which is frozen within 24 h of collection.
Alternatively, adjustments may be made to address susceptible subgroups, such as the sex-specific effects of 1,3-butadiene (U.S. EPA 2002).
Media outreach in North America would remain at its present modest level or, alternatively, cutbacks would be made in media activities in other regions.
Alternatively, more use could be made of what is known as "bycatch".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com