Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "alternative pour" is not correct in English and does not convey a clear meaning.
It seems to be a mix of English and French, where "pour" means "for" in French. In English, you would typically use "alternative for" instead.
Example: "We need to find an alternative for this outdated software."
Alternatives: "substitute for" or "replacement for".
Exact(1)
As an alternative, pour the entire pot of dogs through a strainer, so that the water runs through and the dogs are caught.
Similar(59)
Translated to French and republished as "Alternative bolivarienne pour les Amériques (ALBA): modèle ou chimère?" in Coalitions d'États du Sud: Retour de l'esprit de Bandung?
After that you need your Milk alternative and pour till you're about 1 centimeter (0.4 in) from the top of the mug.
Note: You and I cannot use these alternatives to pour gasoline into vehicles or equipment, since that is an illegal non-EPA bureaucrat approved hack, but they can be used to pour "liquid," however.
This year alone $50 billion more will pour into alternative investments, more than half of that into buyout funds.
An alternative approach is to pour the milk in first, and then the cereal.
A few years ago, the prospect of solar panels that cost less than $1 per watt to make seemed far-fetched, a view that led investors to pour money into alternatives to silicon solar panels, such as thin-film solar panels.
Companies like Shell will pour big money into alternative energy only when more lucrative or immediate opportunities are blocked.
The Department of Homeland Security, the Drug Enforcement Agency and the Treasury Department began to pour enormous resources into cleaning up the alternative remittance business.
You can pour bath salts into your tub as an alternative to essential oil.
If you don't have a blow torch or anything like it handy, an alternative is to caramelize the sugar in a pot and then pour it over the custard, making a thicker layer than usual.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com