Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "alternative could be a" is not correct in standard written English as it lacks clarity and completeness.
It can be used when suggesting a possible option or choice, but it needs to be part of a more complete sentence for proper context.
Example: "An alternative could be a more sustainable approach to energy consumption."
Alternatives: "one option might be a" or "another possibility is a".
Exact(16)
One lodging alternative could be a riad.
The alternative could be a "Murray legacy" of community based tennis facilities benefiting all of Scotland.
The alternative could be a program only for special-needs children.
An alternative could be a Black-Green coalithough thatgh toot, too, looks unlikely to get to 50%, and has proved shortlived when tried at state level.
One alternative could be a diplomatic démarche, or formal protest, like the one the State Department said was forthcoming, but was still not delivered, in the Google case.
Yet, without a fully functioning and living alternative, his proponents were hard-pressed to show that the alternative could be a viable choice.The first delivered version is hard to explain in words, a perfect irony.
Similar(44)
An alternative could be an ignition source which is known as "exploding wire" or "fuse wire".
The alternative could be an eventual war waged by neighbors who might be armed with unconventional weapons capable of annihilating Israel.
In the opening minutes, it appeared that the alternative could be an effective one here too, with a flurry of approaches, but the momentum soon drained away and this was not his night.
The alternative could be an increase of violence in an already volatile region.
In cases where the use of N-of-1 RCT is not possible then an alternative option could be a standardized pre-post time series analysis.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com