Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "alternate that" is not correct in standard written English.
It is unclear without context, but it may be intended to suggest a change or replacement of something.
Example: "If you don't like the current plan, you can alternate that with a new proposal."
Alternatives: "replace that" or "substitute that".
Exact(9)
McDonald, 45, and her 11-year-old mare collected a victory and two second-place finishes in the final three competitions to earn the top spot on the squad of six horses and riders that will now move to Germany to compete three times before the selection of four riders and an alternate that will earn a ticket to the games.
Thus, it appears that animals have an innate preference to alternate that need not be acquired.
The Braves, perennially baseball's second-best team, seemingly alternate that pitching label.
Fatigue Monitoring Systems are an alternate that register the component service conditions.
He wrote:PETA wrote to Commissioner Kelly and suggested an alternate that dispatches mice more quickly and humanely than the glue traps we were using.
At the hours the express bus now runs, Trip Planner suggested an alternate that clocked in at 1 hour, 52 minutes.
Similar(51)
"Can you find 12 people and 6 alternates that are sufficiently ignorant?" he asked.
The aim of tissue engineering is to substitute damaged or diseased tissue with biologic alternates that can repair and preserve normal and original function.
It remained unclear who are jurors and who are alternates; that distinction will not be announced until the end of the trial.
3. The notion that there was an alternate placement that was both feasible and preferable is simply not true.
This indicates that synaptic activity can also cause Cl influx through alternate pathways that remain to be identified.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com