Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "altering theme" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a theme that is being changed or modified in a particular context, such as literature, art, or design.
Example: "The author is known for altering themes throughout their novels, keeping readers engaged with unexpected twists."
Alternatives: "changing theme" or "modifying theme".
Exact(1)
Jolla's smart covers incorporate NFC so they can tie in with the software on the phone — meaning when a particular Other Half is put onto the handset it can change the look and feel of the software — by, for instance, altering theme colours and graphics.
Similar(59)
To alter specific theme elements in a ggplot call, we use the theme function.
Lessing had told Macpherson she had been asked to alter the theme of her debut, but the agent said she couldn't agree.
An iterative process was applied, with the themes and sub-themes revisited, altered and additional themes/sub-themes added during the coding process.
In some cases, that means slightly altering a category's theme to accommodate a film that connects only marginally to the others.
Aside from benefiting Disney's bottom line, the initiative could alter the global theme parks business.
The peripheral aspects and presentation techniques do not substantially alter the main theme.
No built-in way to alter the desktop theme?
Though Mr. Jackson has also made some adjustments to Shelley's story, he said he did not alter the intentions, themes or characterizations of the original.
We cannot say with any certainty whether such perspectives would have altered the five themes identified and the analysis presented here.
Data collection and data analysis continued until the research questions could be answered in a way that would yield useful knowledge for clinical practice and the authors considered that the inclusion of further participants would not alter the main themes identified.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com