Your English writing platform
Free sign upSuggestions(4)
The phrase "altering the trajectory of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing changes in direction or course, often in contexts related to goals, plans, or physical paths.
Example: "The new policy is aimed at altering the trajectory of our company's growth in the coming years."
Alternatives: "changing the course of" or "modifying the path of".
Exact(12)
Some players learned early that, by altering the trajectory of a puck, they could alter the trajectory of their careers.
This might mean cutting huge sections and starting again, shuffling sections around, adding scenes, fleshing out, removing or adding characters, altering the trajectory of the narrative and improving sentences.
The overtures to the United States are part of a flurry of steps altering the trajectory of the Iranian state, including domestic liberalizations and returning the politically powerful military to the barracks — for now.
Altering the trajectory of risk will require system transformation.
Far more expensive drugs that come with greater risks and more side effects have failed to do as well in altering the trajectory of the disease.
If successful, such a concept could be used in planetary defense by altering the trajectory of incoming asteroids or comets long before they might impact Earth.
Similar(48)
The highlight of the movie is a scene where Quicksilver whizzes round altering the trajectories of enemy bullets hanging in the air, effectively getting everyone out of trouble without even removing his headphones.
How does the onset of violence alter the trajectory of a relationship such as theirs?
Certain crucial reissues have even altered the trajectory of popular music.
The disturbances in Baltimore have already altered the trajectory of his longshot bid for the White House.
But the Comey memo has likely already altered the trajectory of the various investigations swirling around the White House.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com