Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "altered using a" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a process or method by which something has been changed or modified, typically followed by a specific tool or technique.
Example: "The image was altered using a photo editing software to enhance its colors."
Alternatives: "modified with a" or "changed through a".
Exact(14)
Image pairs were altered using a noise degradation model.
The majority of her compositions center on a single subject that's been altered using a number of different creative, illusory embellishments.
That's because last week, the U.S. Department of Agriculture confirmed it will not regulate the sale of white button mushrooms that have been genetically altered using a technique called CRISPR.
Cannabis-related cues were selected from a variety of sources and altered using a visual graphics program to ensure clarity, brightness, color balance, and size.
In this investigation, we have shown that protein function can be altered using a rapamycin-inducible TEVp and a TRS inserted into a protein of interest.
Afterwards their variables can be altered using a variable editor.
Similar(46)
A second TEVp assay, based on changes in inactivation of a modified KV3.4 channel, showed that functional properties of a channel can be using altered using an inducible TEVp system.
Since RhoA has been implicated in podosome formation in osteoclasts [ 23] and dendritic cells [ 24], we wanted to see if the subcellular localization of endogenous active RhoA was altered using an in situ Rho-GTP affinity assay.
Only the extraction was altered using dichloromethane as an extracting solvent.
Topics range from healthy eating to looking at how images are altered using Photoshop.
It helped that they were seamlessly altered using digital technology.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com