Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "altered meaning" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing how the interpretation of a word, phrase, or concept has changed from its original or common understanding.
Example: "The author's use of irony gives the text an altered meaning that challenges the reader's initial perceptions."
Alternatives: "changed interpretation" or "modified significance".
Exact(2)
But its other seven villages have yet to be altered, meaning right now there is a rare window for travellers to experience Dong culture before the villages change forever.
Validation of the completed survey was tested in all jurisdictions, particularly to ensure that translation had not altered meaning.
Similar(58)
And yet for all the ways it manages to transcend genre or to extend genre's remit into ominous new areas, The Psalm Killer remains at its black, beating heart a piece of classic, textbook modern noir, presenting all the elements that are expected of the form but with changed lighting, altered meanings.
Human languages rely on numerous morphological processes to alter meaning, one prominent example being affixation, the addition of a morpheme (the smallest linguistic unit that has semantic meaning), to a word stem (the part of the word that never changes), as for instance in the English word 'brother-hood' [6].
Quotes have been edited slightly to improve readability while not altering meaning [ 47].
He stresses that his translations, while exacting, are not literal; he does not change Gilbert's words in essence, but he does alter meanings and contexts, making them cross-cultural.
Aristotle's fallacies are the combinations and divisions of words which alter meanings, e.g., "walk while sitting" vs. "walk-while-sitting," (i.e., to have the ability to walk while seated vs. being able to walk and sit at the same time).
Ricoeur (1981) and Bruner (1990) suggest that storytelling can alter meanings and therefore actions, meaning-making being pivotal to human action.
The situation is this: Chinese is a tonal language and the various tones are sort of like musical notes, with each one radically altering meaning.
* Following accepted practice, we have edited statements to increase clarity without altering meaning.
Gance first released this picture in a version that was as long as three normal features; in 1922, he brought out a shortened version, which ran only three hours and was altered in meaning.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com