Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "alterations that was" is not correct in written English.
It should be "alterations that were" to agree in number with the plural noun "alterations."
Example: "The alterations that were made to the design improved its overall functionality."
Alternatives: "changes that were" or "modifications that were."
Exact(1)
One of the alterations that was seen exclusively in the tamoxifen-resistant cell line was the deletion of 11q24, indicating that genes that are involved in development of tamoxifen resistance are potentially harbored in this chromosomal region.
Similar(59)
The term later came to mean pitch alterations that were necessary in performance but not notated.
Once this was agreed upon, we made any alterations that were required and laser scanned the model.
It is still necessary, however, to submit plans and obtain permits from the Department of Buildings for any physical alterations that are to be made.
We demonstrate a complex series of alterations that are region-specific and time-dependent.
Our job is to sculpt neural-circuit activity so that it accomplishes a desired computation or behavior, without inducing alterations that are non-optimal.
The human AML cell lines used in these studies harbor many genetic alterations that are highly recurrent in AML (Supplementary Table 5a and 5b).
It turned out that both she and her sister had genetic alterations that were detectable only by the supplemental test.
"I intend to retain the charm and integrity of the church and only make alterations that are absolutely necessary," he said, adding that he would keep the church organ "even though it will be in the way".
These findings could be related to granulometry alterations that are linked to hydrologic regimes or anthropogenic interference in the landscape dynamics.
The runs started with CFW present alterations that are slightly more pronounced.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com