Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "alterations larger than" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing changes or modifications that exceed a certain size or extent.
Example: "The designer only accepts alterations larger than a size 10 for this particular dress."
Alternatives: "modifications exceeding" or "changes greater than".
Exact(1)
However, this technique is limited to the detection of chromosomal alterations larger than 5 Mb, and submicroscopic duplications and deletions, which are often associated with mental retardation (MR) and malformations, are not detectable by conventional karyotyping [ 7].
Similar(59)
Lesions were classified as foci of cellular alteration smaller than one liver lobule (altered hepatic foci; AHF), foci of cellular alteration larger than one liver lobule (large foci of cellular alteration; LFCA), adenomas (ADs), or carcinomas (CAs).
This change is significantly larger than alterations by modulation of neuropeptide F signaling (Hong et al., 2012).
The heat production due to the aqueous alteration is nine times larger than the latent heat of the ice melting required to supply the water consumed by the aqueous alteration.
CNVs were verified in DGV database, that contains the genomic alterations involving segments of DNA that are larger than >50bp identified in healthy control samples (DGV update: 31/05/2013).
The structure changes required for AltS cases are much larger than those for other TSV cases, and these changes are mostly caused by significant precursor sequence alteration.
To overcome this variability, larger alterations than those observed in intrinsic contractile characteristics would have been required to allow for detectable changes for the fast voluntary isometric actions.
Larger than client servers.
Larger than mainframes".
Far larger than Hollywood.
It was larger than us".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com