Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
The phrase "alterations in the allocation" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing changes or modifications in the distribution or assignment of resources, tasks, or responsibilities.
Example: "The recent alterations in the allocation of funds have significantly impacted the project's progress."
Alternatives: "changes in the distribution" or "modifications in the assignment".
Exact(1)
Plant adaptations to low Pi availability include alterations in the allocation of resources to roots and changes in the distribution of those roots in the soil.
Similar(59)
In addition, more alterations of the allocation book were found in the mammography screening arm than in the control group (>100 unexplained alterations) [ 28, 31, 32, 34 ].
Possible effects of the Gypsy-44 insertion like alterations in the methylation pattern or the allocation of enhancers and/or silencers have already been discussed [ 10].
Using a mathematical model describing host – parasite interactions in a genetically heterogeneous lamb population, we investigated the consequence of: (i) genetic relationships between underlying growth and immunological traits on estimated genetic parameters for performance and nematode resistance, and (ii) alterations in resource allocation on these parameter estimates.
The investor gets asset allocation, professional management and risk-based changes in the allocation over time.
The only factor controlled for in the allocation was centre.
The alteration in biomass allocation is a principle strategy for coping with progressive soil-drying conditions [ 14].
"The genetic alterations in the cancer cells are the proximate cause of the malignancy".
Associated signal alterations in the tendon indicate concomitant tendinosis [40].
MTR is sensitive to alterations in the macromolecule composition.
It's likely Dolan's public relations nosedive has necessitated a few alterations in the plan.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com