Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "alterations can be" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the possibility or potential for changes or modifications to something.
Example: "Alterations can be made to the design to better suit the client's preferences."
Alternatives: "changes may be" or "modifications can be".
Exact(60)
Damage to DNA alters the spatial configuration of the helix, and such alterations can be detected by the cell.
Making a few alterations can be a much more attractive route than the expensive and exhausting process of moving.
Because it is designated a city landmark, no alterations can be made to its exterior without the approval of the city's Landmarks Preservation Commission.
And with the futons whisked away, it becomes a dining room, which with a few alterations can be used in every kind of weather.
To be sure, alterations can be tolerable, even essential, but changes to a great building should be viewed as a seamless continuum, from makeup to cosmetic surgery to mutilation.
Leading scientific organizations have concluded that shuttling DNA between species carries no intrinsic risk to human health or the environment, and that such alterations can be reliably tested.
These alterations can be compensated by dietary Mg2+ supplementation.
Pervasive and localised vein alterations can be distinguished in the reservoir rocks.
Importantly, these alterations can be fully reversed by topical application of acetylcholine, indicating that microthrombi are not an essential component.
It was recognized that genetic alterations can be detected at diagnosis in the majority of patients with hematologic malignancies.
These alterations can be investigated by analysing muscle biopsies in order to reveal the underlying cellular mechanisms.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com