Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "alteration which" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific change or modification that is being discussed or described.
Example: "The alteration which was made to the original design improved its functionality significantly."
Alternatives: "change that" or "modification which".
Exact(60)
Improvement means any addition or alteration which enhances the utility of the property for residential purposes.
Without one alteration, which came into force almost three years ago, the group's avoidance structure would not have worked.
I even detect a nod to Kingsley Amis's The Alteration, which assumes the Reformation has not taken place.
The District and 11 states have no restrictions on legislative alteration (which ballot-measure proponents call "legislative tampering").
The extent of metabolomic alteration which occurs in haemolysed samples is unknown.
Prior to this explicit guidance, many manufacturers were reluctant to make changes that could be seen as fundamental alteration, which triggers the need for recertification.
The FIB process involves significant material transport and local composition alteration, which requires a dynamic model for simulation.
As a result, wetlands have suffered some loss and substantial habitat alteration, which are associated with high social costs.
A potential mechanism has been proposed for wettability alteration, which seems to explain the works of many researchers.
The method does not touch the fragile surface of the object or cause any detectable alteration, which is essential when dealing with cultural heritage objects.
Nevertheless the DMCC's alteration – which was not to be the last occasion the regulator tinkered with the rules – greatly concerned senior partners at E&Y Dubai, particularly Rihan, who led the division involved out the Kaloti audit.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com