Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "alteration was that" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to introduce a specific change or modification, but it lacks clarity and context.
Example: "The alteration was that the deadline was extended by two weeks."
Alternatives: "the change was that" or "the modification was that".
Exact(1)
A further structural alteration was that the irregular rose window of the facade was replaced by a more regular round-arched window like the smaller ones flanking it.
Similar(59)
One prominent alteration is that begin{aligned} nabla_{a^^{mu}[C](t)equiv0, end{aligned} for C a constant.
Population evacuation demand figures for the low-mobility population were calculated using a similar technique as for the general population, the major alteration being that low-mobility meshblock statistics, rather than total meshblock statistics, were adopted as the inputs.
Perhaps the best part of this alteration is that you don't need to master this skill to have fun.
A special feature of these gene expression alterations was that they were detected mostly in the leaf samples.
The irony of these on-field altercations is that the fans are often much more likely to engage in a real fight than the players.
Some of the key findings in the ACTH-treated animals, besides several endocrine alterations, were that it was more common that the ovulation was disturbed [ 55].
The alteration here being that (CM_{1}) is a discounted cost matrix.
Mr. Gorham, who, the day before, had said that that alteration was made to gratify South Carolina.
The only way to spot such an alteration is with computer programs that can notice statistical deviations from the expected patterns of data in the image or music.
However, the results that this alteration was intended to effect could not be recalculated.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com