Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "alteration was evaluated" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where a change or modification has been assessed or analyzed for its impact or effectiveness.
Example: "The alteration was evaluated to determine its effect on the overall performance of the system."
Alternatives: "modification was assessed" or "change was analyzed."
Exact(2)
DNA topoisomerase II alteration was evaluated from the ability of nuclear extracts to form cleavable complexes.
Pathogenicity of the alteration was evaluated by Mutation Taster software which predicted the change to be disease causing (probability =1; indicating high security of the prediction).
Similar(58)
Wettability alteration is evaluated in terms of estimated thin-film stability, contact angle, and fines migration.
In this section, the effect of wettability alteration is evaluated based on the petrophysical data obtained from the imbibition cell simulation.
In addition, the heart aspect, the presence of mediastinal masses, and thoracic wall alteration were evaluated.
Cognitive responses associated with adult neurogenesis alteration were evaluated in SREB2 mutant mice.
The effects of orthodontic adhesives, and the effects of resin removal techniques on enamel color alteration were evaluated.
The dynamics of cell morphology alterations was evaluated by confocal and time-lapse microscopy.
However, the prognostic value of individual segmental chromosomal alterations was evaluated in this analysis, rather than genomic types.
Then, a subset of identified genetic alterations was evaluated in an independent sample set of 19 PDAC cases using fluorescence in situ hybridisation (FISH) analysis.
Tissue alterations were evaluated semi-quantitatively by the degree of tissue change (DTC).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com