Your English writing platform
Free sign upThe phrase "alteration in the relation of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing changes or modifications in relationships or connections between entities, concepts, or variables.
Example: "The alteration in the relation of supply and demand has led to significant market fluctuations."
Alternatives: "change in the relationship of" or "modification in the connection of".
Exact(1)
Alteration in the relation of extravascular lung water to intrathoracic blood volume (EVLW/ITBV) derived from thermal-dye dilution curves indicates changes in the pulmonary vascular permeability.
Similar(59)
Change consists simply in the alteration in the relations between these reals, which resist the changed relationships as a matter of self-preservation.
Through the simulations performed for the pseudo-3D column, we showed that the alteration in the functional relation severely affects the ability of F‾C= εL∇PC definition to predict the effects of particle diameter, gas and liquid flow rates.
Next, we investigated the relation of methylation alteration with gene expression for progression-related CpGs.
This change in information processing could result in inadequate efferent motor output, in turn causing defective joint stability which, together with mechanical instability, is manifested as an alteration in the position of the knee in relation to the hip and foot [ 33], i.e. the observed substitution patterns.
A time course analysis revealed furthermore no significant alteration in relation to the time of testing.
For Ms. Bourgeois it was an alteration in the direction of her memories.
A generation ago, people bemoaned the alteration in the meaning of the word "gay".
In others, however, it's about an alteration in the value of growth versus return.
"It was a very historic day, and it marked an alteration in the history of America.
In most cases, there is no alteration in the internal setup of the building.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com