Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "alter your planned" is not correct as it is incomplete
It can be used when discussing changes to a previously made plan, but it needs to be followed by a noun to be grammatically correct. Example: "You may need to alter your planned schedule to accommodate the new meeting time."
Exact(1)
Consider how long it took and any problems encountered along the way (wrong turns, having to alter your planned route etc).: What do you think contributed to this level of success (your navigational ability, the quality of your navigation aids, luck, etc).? Please give as much detail as possible: Has the outcome of this navigation in any way influenced how you will navigate in the future?
Similar(59)
And it's not enough just to spot a good-luck event; you also need to be prepared to alter your plans to act on it.
Next-day follow-up Unless it's urgent, you don't alter your plans (e.g., "At a show will get to this tomorrow").
Knowing about such changes early can give you an edge over the 100-plus other passengers on your plane if there is a cancellation and you need to alter your plans.
If not, you may have to alter your plan.
Don't just repeat it in a different context, but do the work to understand it, and alter your plan.
We may try to plan our days down to the minute, but inevitably, something or someone is going to alter your plans.
This collective wisdom could alter your plans and multiply the good you do and the change you make in the world.
Does the government need a 'Plan B'? You'll have to be damned lucky to deliver spending cuts deeper than any made since the World War II but, if you do try to alter your plans, interest rates will have to go up.
Don't Be Afraid to Alter Your Plans.
There is something unclear about your situation that may alter your plans.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com