Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "alter the communication of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing changes or modifications to how information is conveyed or shared.
Example: "The new policy aims to alter the communication of important updates to ensure all employees are informed in a timely manner."
Alternatives: "change the way of communicating" or "modify the transmission of information."
Exact(2)
Likewise, the ability to alter the communication of a therapeutic antibody with the immune system has been advanced, using both manipulation of the immunoglobulin protein sequence and its glycosylation.
The recognition of aa-tRNA is modulated by changes of the ribosome conformation in regions other than the decoding center that may either affect the architecture of the latter or alter the communication of the 30S subunit with the large (50S) subunit where the GTPase and peptidyl transferase centers are located.
Similar(58)
This is significant as it would necessarily alter the communication plan, and the subsequent assessment of its effectiveness.
The clinical encounter is a dynamic process, and physician behaviors, especially communication methods, may alter the character of a patient encounter in ways that promote or alleviate interpersonal difficulty.
As the psychologists Marco Yzer and Brian Southwell put it, "new communication technologies do not fundamentally alter the theoretical bounds of human interaction; such interaction continues to be governed by basic human tendencies".
Alter the face of a Rittenhouse clock?
Alter the caption: alter the use of these deaths.
A greater obstacle to public communication has arisen with the politicization of reporting of global warming, a perhaps inevitable consequence of the economic and social implications of efforts required to alter the course of human-made climate change.
Alter the spellings of words.
Alter the terms of the agreement.
Alter the temperature of the room.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com