Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "also with the same" is not correct and may lead to confusion in written English.
It can be used when trying to express that something is included or shared in addition to something else, but it requires more context to be clear.
Example: "I would like to have the same dessert as you, also with the same drink."
Alternatives: "along with the same" or "together with the same".
Exact(21)
The authors look back on nannydom with some anger but also with the same emotions that propelled them there in the first place.
The above equation applies not only to the pure solvent, but also (with the same value of Ks) to any dilute solutions of acids, bases, or salts in the solvent in question.
Then the solution of (A.2) is also with the same pair as the one for.
Since is, then is also with the same pair as the one for.
Also, with the same reason, regiorandom structure is preferred with a limited degree of polymerization.
All machine types have the same dimensions and are placed in the locations also with the same dimensions.
Similar(39)
Athletes with visual impairment are also classified with the same sport classes.
The piece is also bronze with the same patina as all the other bronzes, and it's called Really Good.
The keys are also labeled with the same lime color.
The other value also calculated with the same method.
Allman's triangle with true drilling rotations is also combined with the same bending element.
More suggestions(15)
conducted with the same
also with the used
examined with the same
concerned with the same
copies with the same
shared with the same
also with the structural
also with the poor
also with the civil
also with the indoor
also with the regulatory
also with the daily
also with the obligatory
again with the same
including with the same
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com