Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "also with a Bluetooth" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to an additional feature or capability that involves Bluetooth technology.
Example: "The new headphones are not only wireless but also with a Bluetooth connection for easy pairing with devices."
Alternatives: "also featuring Bluetooth" or "additionally equipped with Bluetooth".
Exact(1)
Ford's system is limited to apps running on the phone, also with a Bluetooth connection.
Similar(59)
If you have an iPad 2, you can also connect with a Bluetooth headset.
The light is also equipped with a Bluetooth speaker and sound-activated LEDs.
It'll also come equipped with a Bluetooth IR Blaster.
Also, establishing a Bluetooth connection can be complicated.
It looks like other hands-free Bluetooth earpieces (indeed, it's the HBH-PV705), except that it also comes with a USB Bluetooth adapter, so you can make VoIP calls on your PC.
Celebrate the Republican presidential nominee with a porcelain bust that's also a Bluetooth speaker.
I also got to try it out with a Bluetooth remote and selfie stick that Insta360 plans to sell as accessories.
(One other downside is that in principle, you should also be able to use Bluetooth headgear with a Bluetooth computer, for convenience in making Skype and iChat phone calls over the Internet. In practice, this is an iffy arrangement that may require a good deal of fiddling).
It also does not require a Bluetooth-enabled phone; the headset comes with a Bluetooth adapter that plugs into most phones on the market; for those with Bluetooth phones, Plantronics sells a model without an adapter for $150.
Designed for maximum options for wireless connectivity, the ThinkPad X301 notebook offers models with high-speed mobile broadband3 and WiFi3 to connect wirelessly to the Internet, and also with Bluetooth and Ultra-Wideband technology to connect wirelessly to other devices.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com