Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "also were able to" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that in addition to something previously mentioned, there was also the capability to do something else.
Example: "In addition to completing the project on time, we also were able to secure additional funding."
Alternatives: "were also capable of" or "were additionally able to".
Exact(60)
Four others studied in the sample also were able to give accurate responses.
They also were able to get a mortgage at 6percentt interest.
And they also were able to back firms and banks with emergency lending.
Banks also were able to reward employees with both cash and stock, and bonuses assumed a larger role in total compensation.
He and a colleague also were able to tell if a person is infected with viruses, like HPV or H.I.V., that change the activity of genes.
In 1829 the Roman Catholics were emancipated by law from disabilities they had long suffered, and so they also were able to provide voluntary schools.
They also were able to entangle the internal states of the beryllium ion with the oscillations of the other ion pair.
But we also were able to shine a powerful spotlight on maternal mortality when we came across the wrenching scene of a woman dying in childbirth in Cameroon.
The bourgeoisie and the peasant landowners were undoubtedly the chief beneficiaries, but some farm workers also were able to buy land.
"We also were able to talk a little bit about our own experiences during operation sovereign borders where we've been very successful in disrupting people trafficking and smuggling networks," Goledzinowski said.
The Bemba also were able to increase their power through the slave and ivory trade, raiding the loosely organized Maravi peoples to the west of the lake from their stockaded villages on the infertile Zambian plateau.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com