Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "also weak enough to" is correct and usable in written English.
It can be used when describing something that has a certain level of weakness in addition to another quality or condition.
Example: "The structure was also weak enough to collapse under minimal pressure."
Alternatives: "sufficiently weak to" or "weak to the extent that".
Exact(1)
In this manner, Kap FG binding can be sufficiently strong to ensure selectivity but also weak enough to promote fast translocation through the NPC.
Similar(59)
The choice of the stem length (5 7 bp nucleotide) should be appropriated such as it forms a stable hairpin stem-loop structure for effective fluorescence quenching and should also be weak enough to dissociate when a duplex hybrid is formed between the probe and the target sequence.
But they also want a government weak enough to yield to their interests.
His counterpart in Atlanta, Dennis Lockhart, also said the economy was not weak enough to warrant further support.
For Tyson, this comeback, inspired by his bankruptcy filing and debts of some $43 million, is also a bid to see if the heavyweight division is weak enough to allow him to challenge for a title again.
This depleted team that was supposedly weak enough to lose was too good to be touched.
Also, there are times, such as the recent past, when the economy is weak enough to depress growth rates pretty much across the board.
Romney's efforts have also been complicated by the fact that the economy, weak as it is, hasn't been weak enough to doom Obama.
Hopes also dimmed for an interest-rate cut after release of the September jobs report, which was not weak enough to guarantee action from the Federal Reserve.
Nor are any of them weak enough to lose it.
"The employment report was weak but probably not weak enough to alter their plans".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com