Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "also we avoided" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that in addition to other actions taken, avoidance of something was also part of the strategy or decision-making process.
Example: "In our planning, we focused on maximizing efficiency, and also we avoided unnecessary expenses."
Alternatives: "we also steered clear of" or "we additionally refrained from".
Exact(1)
Also, we avoided carryover of DNA from other experiments as sequencing results and blastn showed 100% specificity in the lengths and nucleotide contents of the amplified fragments.
Similar(59)
Also, we avoid the use of definiteness assumptions on the thermoelastic coefficients.
Also, we avoid the possible logic inconsistencies by declaring the conjugate base/acid ChEBI terms as equivalent.
Also, we avoid the problem of large hash tables by using multiple smaller hash tables which are guaranteed to be disjoint.
–Also, we'd avoid municipal money-market funds right now.
We also avoided testing too many explanatory variables in these models, even though it was deemed necessary to adjust for/investigate confounding (e.g. age, examiner or season).
We also avoided to increase the contrast, which we think was done in Figure 4andand B' of Laplante and Nilson, 2011.
In making these fixes, we should also avoid government overreach in the other direction.
We also avoided any attempt at diagnosing and managing psycho-social factors.
By preparing highly crystalline epitaxial thin films, we also avoided effects arising from the porosity and grain boundaries of polycrystalline samples.
The patients we selected in the MA group, were exclusively affected by attacks preceded by typical aura symptoms, and we also avoided with particular attention to include patients with minimal visual and sensory symptoms preceding headache in the MO group.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com