Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "also utilizes a wide range of" is correct and usable in written English.
It can be used when describing the use of various tools, methods, or resources in a particular context or field.
Example: "The research project also utilizes a wide range of statistical methods to analyze the data effectively."
Alternatives: "also employs a diverse array of" or "also makes use of a broad spectrum of".
Exact(1)
The building materials industry also utilizes a wide range of resources across the country; cement manufacture represents an important subbranch.
Similar(59)
Soil microorganisms utilize a wide range of mineral and organic nitrogen (N) sources.
They are one of the most nutritionally versatile microorganisms that are capable of utilizing a wide range of carbon sources.
The current models utilize a wide range of orthopoxviruses, animal species, and challenge routes.
KT71T is able to utilize a wide range of substrates including citric acid cycle intermediates and sugars (Figure 6A), fatty acids (Figure 6B) and amino acids (Figure 6C).
As TRAIL is a potentially important cancer therapeutic, many laboratories have attempted to find sensitizing agents utilizing a wide range of chemical libraries against various different cell types.
PKSs utilize a wide range of bioavailable acyl building blocks (e.g. acetate, propionate, butyrate, etc).
This phytopathogen can utilize a wide range of carbon and nitrogen sources.
As described above, PNSB are very versatile and can utilize a wide range of different substrates.
Pathway analyses indicate that this bacterium can utilize a wide range of substrates including amino acids, sugars, and fatty acids as well as glycerol, ethanol, methylglyoxal, and beta-ketoadipate ([Additional file 4, sheet B], also Genin and Boucher [ 20]).
To date, Klebsiella pneumoniae is the most powerful 2,3-BD producer which can utilize a wide range of substrates.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com